Att använda sig av professionella översättare när man arbetar med marknadsföring av sitt företag på utländska marknader kan tyckas vara en självklarhet men det finns gott om exempel på där det gått riktigt illa.

Ett svensk exempel som har blivit lite av en klassiker är när det svenska företaget Electrolux skulle marknadsföra sina dammsugare i USA. Den kanske inte alltför genomtänkta slogan de använde blev:

“Nothing sucks like an Electrolux.”

Just denna slogan har blivit lite av ett skolexempel på misslyckad marknadsföring i många marknadsföringsböcker. Det har i sin följd antagligen gjort att kampanjen ändå blev en succé då miljontals marknadsföringsstudenter läser om dammsugartillverkaren Electrolux i sin studielitteratur.

Klicka här för att hitta fler exempel på minst sagt dåliga översättningar i olika typer av marknadsföringskampanjer.

Så vad kan lära sig av detta? Använd dig inte bara av en professionell översättare. Att kunna språket räcker i de flesta fallen men ofta kan det vara minst lika viktigt att känna till marknaden och diverse vanliga slanguttryck. Vissa spanska uttryck har exempelvis helt olika innebörd i Spanien än vad de har i Latinamerika. Så innan du lanserar din marknadsföringskampanj på en ny marknad kan det vara klokt att be om feedback från en testgrupp som bor på den aktuella marknaden.